![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

В 1908г. английская писательница Б.Поттер издала замечательную детскую сказку с собственными иллюстрациями. Ее герой Самуэль Усатый - огромный старый крыс, который вместе со своей женой крысой чуть не закатал трусливого непослушного котенка Тома в пудинг и не съел его на обед.
В конце сказки кошечки - сестры Тома становятся преуспевающими профессиональными крысоловками. На рисунке показано, как они для привлечения клиентов развешивают хвосты убитых крыс. Как легко заметить, никаких следов типичной для Андерсена псевдохристианской слащавости в этой истории нет, зато кошачьи повадки показаны с натуралистической точностью.
В "Самуэле Усатом" у крыс есть семьи, они также любят вкусно поесть как и мы, никакой потусторонней инфернальности в них нет. Иными словами, в сказке нет характерной для современной англоязычной публицистики моральной делегитимизации врага. Проблема в том, что крысы воруют пищу и вполне могут съесть маленьких глупых котят. Поэтому их просто и обыденно уничтожают.
Обратите внимание - сказка написана женщиной, но дамского страха мышей и близко нет. Напротив, истребление крыс и мышей показано с жутковатой деловитостью. Это можно объяснить феминизмом автора, но насколько этот феминизм отличается от современного!
Я лично впервые столкнулся с такой ментальностью в замечательном голливудском фильме "Летчик-испытатель" (1938) с Кларком Гэйблом, где лицо маленького сына пилота показано на фоне отцовской эскадрильи тяжелых бомбардировщиков Y1B-17. Увы, сейчас такие простые общедоступные фильмы и сказки даже трудно себе представить - как и то, что можно при желании объяснить маленьким детям безо всякой пропаганды.
no subject
Date: 2012-12-08 03:06 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-08 03:13 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-08 03:15 am (UTC)и депрессивный до ужаса
no subject
Date: 2012-12-08 03:24 am (UTC)Между прочим, по картинкам видно, что эта сказка ни разу не депрессивная. Что может быть душеподъемнее, чем довольный сытый зверь? Почитай, в посте ссылка есть :)
no subject
Date: 2012-12-08 03:25 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-08 03:29 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-08 03:31 am (UTC)может, он скрывался?
no subject
Date: 2012-12-08 03:35 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-08 03:37 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-08 03:39 am (UTC)в литературе чуть лучше :)
no subject
Date: 2012-12-08 03:43 am (UTC)Вот, смотри - моральные оценки через каждое слово, не сказка, а колонка публициста:
Once there was a gentleman (http://sex.ncu.edu.tw/members/Ho/study/st2008spring_oraltraining/09.htm) who married for his second wife the proudest and most haughty woman that was ever seen. She had by a former husband two daughters of her own humor, who were, indeed, exactly like her in all things. He had likewise, by another wife, a young daughter, but of unparalleled goodness and sweetness of temper, which she took from her mother, who was the best creature in the world.
No sooner were the ceremonies of the wedding over but the mother-in-law began to show herself in her true colors. She could not bear the good qualities of this pretty girl, and the less because they made her own daughters appear the more odious. She employed her in meanest work of the house: she scoured the dishes, tables, etc., and scrubbed madam's chamber and those of misses, her daughters; she lay up in a sorry garret, upon a wretched straw bed, while her sisters lay in fine rooms, with floors all inlaid, upon beds of the very newest fashion, and where they had looking-glasses so large that they might see themselves at their full length from head to foot.
no subject
Date: 2012-12-08 03:46 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-08 03:54 am (UTC)А вот как у Беaтрикс, никакой интеллигентщины, все просто и ясно:
Mrs. Tabitha came downstairs mewing dreadfully—"Come in, Cousin Ribby, come in, and sit ye down! I'm in sad trouble, Cousin Ribby," said Tabitha, shedding tears. "I've lost my dear son Thomas; I'm afraid the rats have got him." She wiped her eyes with her apron.
"He's a bad kitten, Cousin Tabitha; he made a cat's cradle of my best bonnet last time I came to tea. Where have you looked for him?"
"All over the house! The rats are too many for me. What a thing it is to have an unruly family!" said Mrs. Tabitha Twitchit.